<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

		<link rel="hub" href="http://overblog.superfeedr.com" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
		<link rel="self" href="http://sinoblog.over-blog.com/rss-articles.xml" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
	
    <title><![CDATA[Cours langue et civilisation chinoises]]></title>
    <link>http://sinoblog.over-blog.com/</link>
    <description>classe virtuelle pour élèves de F.Pauchot</description>

        <language>fr</language>
    
    
    <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 19:00:22 +0200</pubDate>    <lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 19:00:22 +0200</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 sinoblog.over-blog.com</copyright>            <category>Voyages</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[examen blanc sl 2011]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-examen-blanc-sl-2011-72254807.html</link>        <description><![CDATA[	Examen blanc 1 - wo kan dianshi je regarder télévision je regarde la télé. Nous avons ici la structure de base de la phrase chinoise à savoir : Sujet-Verbe-Objet (SVO) 2 - ta shi ribenren il/elle être japonais(e) Il/elle est japonais(e) On note ici : L'absence de marque de genre en chinois. En[...]]]></description>
        <pubDate>Thu, 21 Apr 2011 20:57:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">a94d02336ce79727746a93d4a214e378</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-examen-blanc-sl-2011-72254807-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[bibliographie]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-bibliographie-69010433.html</link>        <description><![CDATA[	CHINE : BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE (suivie de notes) Pour apprendre le chinois : 1 « Méthode d'initiation à la langue et à l'écriture chinoises » Joël Bellassen, Éditions La Compagnie. ISBN : 978-2-9504135-6-7 Sur l'écriture chinoise : 2 « L'écriture chinoise, le défi de la modernité » Viviane[...]]]></description>
        <pubDate>Thu, 10 Mar 2011 12:46:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">da79a36968296f583ca9a0bc4ddea21b</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-bibliographie-69010433-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[CORRIGE EXAMEN BLANC]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-32672980.html</link>        <description><![CDATA[	CORRIGE EXAMEN BLANC : 1 : ta shi shei ? On remarque la structure SVO (ta=S, shi = V, shei = O) Il s’agit d’une question ouverte : il n’y a aucun élément de réponse dans la question, la personne demandeuse s’en remet totalement à la personne interrogée. Ce type de question est caractérisée par[...]]]></description>
        <pubDate>Mon, 15 Jun 2009 13:16:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">af5e4fef86db408c10f00bd99b360ba7</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-32672980-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[examen blanc-SL]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-32521205.html</link>        <description><![CDATA[	EXAMEN BLANC SCIENCES DU LANGAGE LINGUISTIQUE DESCRIPTIVE DU CHINOIS Sujet : pour chacune des phrases ou dialogues suivants, veuillez noter tous les commentaires qui vous semblent opportuns. (1 – fin du dernier cours : Mingtian, wo shang le ke cai qu dianyingyuan. Demain, je-être[...]]]></description>
        <pubDate>Thu, 11 Jun 2009 12:47:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2634a7a685d3a6c5caf4a3579b8306a4</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-32521205-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SL- LE TEMPS (4) et fin]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-31083148.html</link>        <description><![CDATA[	LE TEMPS (4) LA NEGATION DE L’ASPECT ET CONCLUSION Nous avons vu que les temps du verbe n’existent pas en chinois, il y a " seulement " des aspects. Ceux-ci, indépendants du temps réel (le présent dans beaucoup de cas), se situent indifféremment dans le passé et le futur. Nous pouvons faire la[...]]]></description>
        <pubDate>Wed, 06 May 2009 11:00:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">16a29cfaa85d2b2d509b0023810b3eed</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-31083148-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SL-le temps (3)]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-sl-le-temps-3-31046477.html</link>        <description><![CDATA[	LE TEMPS (3) LE " le1 ", PARTICULE DE L’ASPECT ACCOMPLI) En chinois, il n’y a pas de temps du verbe, il y a des ASPECTS. Principe général de l'aspect: " L’aspectualité concerne la temporalité interne aux événements énoncés, sans rapport avec le temps de l'énonciation" Il existe trois aspects en[...]]]></description>
        <pubDate>Tue, 05 May 2009 12:58:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2b488f238d74264787dd43ccf4dfd7e7</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-sl-le-temps-3-31046477-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SL-LE TEMPS EN CHINOIS (2)]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-31006562.html</link>        <description><![CDATA[	LE TEMPS (2) " le ", le changement d’état. " le " est un caractère maudit par les élèves en langue chinoise tant son emploi est délicat. Il est selon Joël Bel-Lassen " assurément la plus grande source de tourments pour les étudiants, les enseignants, voire les grammairiens chinois " ! (in "[...]]]></description>
        <pubDate>Mon, 04 May 2009 13:41:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">5f567f000674cf68774103df0e5643a7</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-31006562-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SL-LE TEMPS EN CHINOIS (1)]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-31006284.html</link>        <description><![CDATA[	LE TEMPS, " LE " ET L’ASPECT DU VERBE ou " Après la pluie le beau temps " Nous sommes en 2009. C’est à dire que deux mille neuf années se sont écoulées depuis l’an 1. Ces années s’enfilent sur un axe infini. C’est " notre " calendrier, celui que les chinois ont adopté au début du XX° siècle. Un[...]]]></description>
        <pubDate>Mon, 04 May 2009 13:35:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">bcabb4965a1b57b7668304d2f46290c6</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-31006284-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[sl-la phrase chinoise : un problème de gestion de l'objet]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-30729691.html</link>        <description><![CDATA[	PROBLEMES DE GESTION DE L’OBJET DANS LA PHRASE CHINOISE Nous avons vu que la phrase chinoise obéit à la structure de base SVO (Sujet-Verbe-Objet). Mais on rencontre vite, avec l’enrichissement de la phrase, des difficultés pour gérer l’objet, sa place étant très souvent « prise » par d’autres[...]]]></description>
        <pubDate>Mon, 27 Apr 2009 11:17:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">65c679cd8a4b592ea88af8db40a8cb28</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-30729691-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[SL-La relation de détermination]]></title>
        <link>http://sinoblog.over-blog.com/article-30703561.html</link>        <description><![CDATA[	LA RELATION DE DETERMINATION Nous savons ce que signifie : zhong/guo-da Milieu/pays (Chine)-grand La Chine est grande. Que signifie maintenant : da-zhong/guo grand-Chine La " grande Chine ", bien sûr ! On remarque que l’ordre en chinois et en français est le même. Comme en anglais. Mais si en[...]]]></description>
        <pubDate>Sun, 26 Apr 2009 17:54:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2bf75d7dae4c6171f968e52449d1206f</guid>
                <category>sciences du langage</category>        <comments>http://sinoblog.over-blog.com/article-30703561-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
  
 </channel>

</rss>
